lunes, 6 de julio de 2009

LA XIQUETA

No ho puc evitar. La tinc que posar, pero tenía un problema (La L.O. 1/1982), per aixó he pres mesures.
Biografía:
摸我的第一和第二meneame 在發癢,然後適用於下列條款撥子。 一,請聯繫我,在罷工的第一弦的bandurria聽。 Meneame 2 :這意味著您運行顫音在第二cuerta bandurria ,以提高礦井。 但我們都知道,今天是比你更容易購買調諧器(其中順便很便宜) 。 正如我寫多一點,我將抄寫的傳記妓女。 事實上,調諧器和卡洛斯薩斯特雷似乎很大,但我真的不能說這是更好的。它也不是一個問題,我太擔心。真正讓我擔心的是,我沒有,當測試在我家,單獨和compunjido不能欣賞的細微差別,某些工程。嗯,我想我有足夠的。
(Nota: Si introduces estos caracteres en la herramiento de traducción de google y ejecutas el comando de traducir de chino tradicional a español aprenderás más cosas sobra el plectro).

1 comentarios:

Giménez dijo...

No agafa be la pua